电脑版
首页

搜索 繁体

穿到民国好好学习生活 第418(1/5)

热门小说推荐

最近更新小说

珍卿又念一遍英译《枫桥夜泊》。并不宽阔宏丽的私家宴会厅,静谧得几乎没有一丝杂音,除了娓娓如诉的悠扬琴声,只间或有一个咳嗽声,诗歌被朗诵者的声音造幽婉的氛围,向观众展现着被朗诵者化的三理论。

《枫桥夜泊》念完之后,珍卿又讲晏殊《浣溪沙》的创作背景,并略解诗与词在节奏、韵律上的区别,也同样将诗歌念诵了有两遍:

a ng filled with new words,a cup filled with old es,

the bower is st year&039;s,the weather is as fe

will st year reappear as the sun on decle?

deeply i sigh for the fallen flowers va;

vaguely i see to know the swallows e aga

fragrant garden path alone i still rea。

其后,珍卿又念了四五首韵译诗歌,终于,她赢得了听众们忱真挚的掌声。

在场这些有鉴赏能力的听众,即便对韵译理论不以为然,也不能对这些雕细琢的译诗,抱以暴风骤雨式的无攻击。虽然珍卿的韵译理论还很新异,并不为多数文人学者所接受,但是知并了解这理论实践,就是沟通和影响的发端了。

这场演讲的总反响很喜人,连四都说珍卿念诗的时候,俨然不是谢公馆的五小,而是蜚声国际的大学问家似的,以至珍卿从演讲台上来时,四都觉得她上有个光环,让她显凛然不可冒犯的气度。

韵译诗歌的朗读结束以后,找珍卿谈的人络绎不绝,有人希望珍卿惠赠她的韵译诗集,并请签上译者的名字和赠言;有人说请她到某学校某社团演讲,对方还说愿意帮她推广韵译诗集;有人因珍卿和她的译诗,对不甚了了的东方古国,忽然产生非常厚的兴趣,说以后也许会计划游历中国……

在这期间,三哥在珍卿边寸步不离。三哥一开始被介绍成杜小的丈夫,后来就凭他自的相貌谈吐,成功获得一众洋人对他社会风度的积极评价,三哥以自的表现让大家意识到,陆先生学识厚、通时务,是一位儒雅沉、事业有成的人。不光三哥应对自如,连四都与人们相谈甚,没有丝毫被冷落的觉。

珍卿有一奇妙的觉,这场临时凑泊的主题演讲,似乎是她是迟来的韵译诗集发行会,这场因缘凑巧的“临时发行会”,比她在国未曾席的发行会成功得多。她跟这些教授学者谈论了一整日韵译诗。这天晚上与众人分别时,珍卿和三哥得了不止一人叮嘱,要他们把韵译诗集或赠或卖予他们,一些人还地给他们介绍版商和书社。

第二天,珍卿他们去听其他学者的演讲,午,珍卿又在大家的盛邀请,给听众们朗诵她的中篇论文——《中国诗歌的神》。据说,这是初始就支持珍卿的阿夫教授,在莱蒙托夫教授那看到此书后,一力向其他会员要求促成的,布莱德曼教授夫妇和莱蒙托夫教授当然无意见。

珍卿对中国古典诗歌理论的朗读,在对中国诗歌一知半解的人中,引起了非常激烈的反响,这些学者将其他文化中的诗歌,番拿来跟中国的诗歌作比较,说中国古典诗歌有她自己的严密系,有她引以为傲的审标准,他们竟然一直对她视而不见,多少是中国人中的井底之蛙了。

在瑞士延宕了四五天,全在珍卿他们的计划外。但是,珍卿与本洲学界人士的好邂逅,既让她传播了她理解中的中华文化,也有幸聆听了学界士的学术讨论,可谓是中西学术的一场佳话。

当学术演讲会场能看到中国面孔,珍卿在瑞士的消息已经传开,到她旅店的中国访客络绎不绝,珍卿和三哥、四每日忙着待客,尤其珍卿跟青年们谈得恳切,谈珍卿自己和其他国学者的作品,谈中国的历史文化、兴衰更替,谈中国的希望正在于每一个青年人……

珍卿虽不习惯跟人熬夜谈话,但

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.baowen8.net