繁体
次就可以更新一章。
在翻译的过程中,宋山竹自己是享受的,她每次写
准的、优
的句
,都有一
发自
心的成就
。同时,她的写作
平也提升了不少,明明她
的是从英文翻译成中文,但不知不觉中,她的英文写作又上了一个台阶。
如今宋山竹每次的写作作业,都能得到A 的评级,受到老师的表扬,甚至成为全班的范文。
与此同时,宋山竹在论坛上,更成为了有无数粉丝的大佬,不少人都在猜测,宋山竹是一名专业翻译,或者猜测宋山竹有多年在英文国家生活的经历,中文和英文对于她而言,都像母语一样。
宋山竹解释过,说自己也是业余翻译,完全是
于兴趣,希望大家抱着看休闲娱乐的轻松心态,随便看看就行。但是她的解释在论坛上没有多少人相信,还有很多人在得到宋山竹的授权之后,将的翻译转载到微博、微信等各个平台。
可以说,宋山竹的翻译,在网上已经火了,如今人们最为认可的的翻译,只有宋山竹独一家。
不过宋山竹却没有放在心上,她翻译只是
于兴趣,并不是为了夸赞和荣誉。
直到国
的
版社,辗转找到宋山竹的联系方式,给她发了一封邮件,询问她是否有兴趣担任即将在国
版的中文版的翻译——宋山竹才后知后觉地被吓了一大
。
她?
版翻译?还是如此畅销火爆的的翻译?
宋山竹满脸惊吓地和汤南说了这件事,然后战战兢兢地回复邮件,“很开心我的翻译能得到你们的认可,我也十分愿意接受这一重要的任务,但我担心的是,我并没有任何翻译领域的资格证书……”
第62章
给宋山竹发邮件的, 是
版社负责中文版
版事项的编辑, 之前偶然在网上看到宋山竹的翻译, 惊艳之
,直接默认宋山竹是一位翻译从业者,甚至是一名有些名气的翻译。
因此在收到宋山竹回复的邮件之后, 编辑久久不敢相信, 那么好的翻译, 可以称得上是信达雅的翻译,竟然
自一名外行之手?
编辑在震惊之余, 还
到惋惜,这样当红的畅销,
版社是不可能
给一个没有任何资格证书的人来翻译的。即使他个人再欣赏宋山竹的译文, 也
本不可能。
编辑只好摇
叹息, 本来以为自己找到了一名绝好的翻译人选, 结果却是空
喜一场。
宋山竹收到编辑回复的邮件之后,没有多少意外,她早就知
,这样的
门是不可能找她这样一名中学生来翻译的。果然,对方大概是将她误会成哪个有名的翻译了,所以才会有那样一封邮件。
这样的一个小
曲,并没有影响到宋山竹在网上翻译的心
,她依旧保持着每周翻译一章的速度, 不
不慢地在论坛上更新。
一个学期之后, 宋山竹将的第一册 全
翻译完了, 论坛上每周等着追更的人们,又是激动又是失落。激动的是终于看到了第一册的全
故事,失落的是的第二册,还不知
原作者什么时候能写
来,恐怕要有很
一段时间,他们都没有这么好看的可以看了。
在宋山竹将第一册 翻译完之后,
觉自己不仅英语
平提
了,还在写作
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.baowen8.net