繁体
的
,再加上都识字并且会说几句简单的洋文,陈升和大妹陈
两人
了大使馆
帮工。两人每月的工钱加起来大概有三块钱。
至于小妹陈香,毕竟年纪还小,于是便跟在了陈东后面在济世堂打杂,帮着打扫卫生洗衣什么的。
刚开始工作的陈升和陈
有很多不习惯, 就像陈东之前对他们说的。他们的日
要比以前要苦一些。但好在两人都很懂事, 没有抱怨, 慢慢地也就
了过来。毕竟在陈升和陈
看来,他们两人现在的工作其实已经比其他人要好了很多。要知
以前他们一直以为像他们这样没钱上学,穷苦人家的孩
只能去码
苦力、去街上给人
鞋、街上卖报等等。
当然,他们现在的工作也称不上多好, 但
家看他们年纪不大, 分
的活也不重,就是些端茶倒
的活计。比对
工作力度和工资已经算是很不错的了。特别是因为两人会些洋文,他们兄妹二人偶尔还会得到些洋人访客的不菲打赏。
弟弟妹妹的成
和努力陈东都看在
里,他很欣
。特别是大妹的努力,超乎了他的想像。每晚从大使馆
班回家,大妹就会回屋练习自己的英文。只要他一有空, 大妹就会走到他面前问些英文单词和发音的问题。或许是她的努力,再加上在大使馆里听那些洋人讲得多了,渐渐地才几个月的功夫,陈东就发现大妹的英文
步很快。
至于弟弟陈升,虽然也有
步,但又大妹陈
珠玉在前,他的英文
平就有些不够看了。现如今,只要是平常简单的生活用语,大妹基本都能
利地
行
了,至于陈升虽然比以前要好些,但依旧还是磕磕
地状态。
弟弟妹妹的懂事让陈东轻松了不少。这几个月里,陈东除了药店里的活计,辅导景天两兄妹的功课外,几乎所有的时间都
在了英文原版书籍的翻译上。只可惜事
并没有他想得那么容易。
翻译的事并没有他想得那么简单。他看过一些西方的名著翻译后,便发现想要翻译得
彩,真的容易。虽说他对自己的英文
平很有自信,但是书籍里的那些描述陈东却很难用华丽地
彩的词语翻译
来。他只上过几年私塾,对于文字的运用远不如那些文人。和那些翻译
来的优
描写比起来,陈东的翻译就是白话文,没有任何文采,就是平铺直叙。离信达雅的标准,他的翻译还停留在初级。
但好在最近报纸上有大文豪开始呼吁新文学白话文,陈东投稿的那家报社就是以新思想,新文学而
名。虽然陈东的稿
即使是白话文也没有什么文采可言,但简洁准确的翻译还是被报社采纳了。
给的是新人最低价,价格很低并不
,但这却是陈东到现在为止
的
价比最
的一个工作。千字5角,在作者稿费里真的不算
的,但是对于陈东来说却是很不错的收益。准确来说,这甚至已经远远超
了他的想像。
他估算了
这本翻译过来的书籍大概全
翻译
来有三十万字,
照他每晚大概三千字的翻译
展,三个月的时间就能收到一百五十块的稿费,也就是说只要不到半年的时间,他就完全可以还清师傅的欠款,甚至还能多
不少。想到这些,陈东心里就觉得很兴奋。
本来,陈东只是想靠着这个翻译的兼职能多赚些生活费,却没想到他所获得的会有那么多。书中
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.baowen8.net