电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读65(1/2)

热门小说推荐

最近更新小说

“啊!”黛西惊叫一声。

定睛一看,才发现是夏洛克的脸,只不过他将电筒的光线近距离地照在自己的脸上,而且还吐着故意吓她,所以看上去格外的惊悚。

得逞后的夏洛克齿而笑,心很好。

几个熊孩也“咯咯咯”地捂嘴笑,看来经过这楼上楼的一番探索,他们已经对这原本有恐惧的陌生鬼屋失去了恐惧了,本渐渐显来。

被吓后的黛西表示愤怒,不满地瞪了夏洛克一:“无聊。”

夏洛克了一黛西的脑袋,黛西偏躲开,夏洛克:“你不是不怕鬼吗?”

黛西回怼:“有句古话说得好,‘人吓人,吓死人’。”

夏洛克问:“这是哪里的古话,我怎么没听说过。”

黛西耸耸肩,绕开他往别的方向走,顺便甩一句话:“你没听说过的事还多着呢。”

比如穿越你听说过吗?老娘就是穿越过来的。这后半句话她自然是在心里说的。

几个人在这个所谓的“鬼屋”里逛了一圈,并没有发什么“鬼”,连一儿“鬼”的痕迹都没有。几个熊孩从一开始的胆儿小不敢动到后来已经可以摸黑在里面跑来跑去了,其中一个熊孩又恢复了响亮的嗓门,:“之前还听人说这里死过好几个人,怨气重的,甚至有时候还能听到鬼魂们哭泣的声音,难这些故事都是骗人的吗?”

黛西轻笑了一声,:“小朋友,难你没听说过一句古话吗,叫‘童话里都是骗人的’。”

小朋友摇了摇

夏洛克:“你怎么有那么多奇怪的古话。”

黛西瞥了夏洛克一:“不是和你说了吗,你没听说过的事还多着呢。”

夏洛克拉了一她的手:“那有机会听你慢慢和我说。”

黛西避嫌地将手往回一缩,然后走去了另一个方向。

一个熊孩很大人模样地:“福尔斯先生,好像你的女朋友不是很喜你。”

夏洛克不屑地:“你懂什么。”

熊孩煞有介事:“我爸爸曾对我说,异之间,如果一方对于另一方的亲密举动有所躲避,那么就说明另一方并不是很喜对方。”

夏洛克:“那你爸爸有没有和你说过其实你妈妈喜的不是你爸爸。”

熊孩:“怎么可能!”

夏洛克:“那你觉得你妈妈这么多天都不回家的原因是什么呢?”

熊孩惊讶:“你怎么知我妈妈好几天没回家了?”

夏洛克朝他神秘一笑,不回答。

黛西其实对于他们的对话都听在耳里,她只想说“夏洛克,他还只是一个孩纸……”

夏洛克已经走到了黛西的边上,黛西见他走过来,便说:“绕了一圈,什么也没有,探险该结束了吧?”

夏洛克这一次两只手都很老老实实地在风衣袋里,但却压低了声音说:“你真的觉得什么都没有吗?”

黛西表示:福尔斯先生你能不能不要老是用这苏上天的低音炮气音讲话啊好不好!老娘要守住这德底线其实很费力的啊摔!

夏洛克见她不说话,还以为她是在思考他的话,便又:“我想并没有那么简单。”

黛西这时才从他的低音炮里回过神来,她皱了皱眉,问:“那你发现了什么吗?”

夏洛克:“刚才我们抵达这里的时候,我

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.baowen8.net