繁体
的,温向平自然先
着自家,正好老俩都醒着,正在屋里听半导
讲新闻,便把东西都给了老俩。
因着怕路上颠簸,又怕生的东西放不住,温江两家买的大多是各式罐
和麦
一类的,虽然也就是
罐
和
果罐
,可却都是
货,也算是新鲜了。
这年
儿女们分了家,老父母都是跟着
住在一起。
抱着江河清给父母买的东西一路到了江大哥家,江家老父母看见了自然
喜,江家两个在场的嫂
睛盯在温向平放在桌上的瓶瓶罐罐
都
不
来。老太太觉着丢人狠狠瞪了两个儿媳妇一
,两人却只作不见,盘算着待会儿怎么从老太太手里抠
来给自家娃吃。
温向平无意掺和别人的家务事,寒暄了两句问候关心一
二老
,这就告辞了。
温向平一家四
回来的时候已近除夕,虽然该
的活儿李红枝已经大概都
了一番,可苏玉秀一回来就闲不
来,母女两个自然又忙活了起来。
案上的事儿男人们一向
不上手,习惯了自己没用的温向平便老老实实的抱着从学校图书馆借来的书开始啃。
正好甜宝每天睡前都要听温向平讲一个睡前故事,温向平索
就先看,手边还放着一本半掌厚的英汉词典。
毕竟温向平也不能保证自己就每个单词都认识,他连汉字都还没掌握到这个程度,何谈英语。
翻译这个活儿,看起来简单,只要把单词句
翻成汉语就是,哪怕英语
门的学生抱着本词典也能
,其实则不然。
世界上没有任何两
语言能够完全对应,一句话的翻译版本可以有几十上百
,也不一定能翻译
准,再加上各语言在相应文化背景
形成的俚语和相应风俗,可以说,凡是能把一本外文书地地
翻译成接受度比较
的文人,都是能称得上一句文识渊博,饱览藏书的学者,其中的大家自然又是一个令常人难以企及的
度了。
而陆胜恩之前能把翻译成与温向平所见过的相差无几的版本,足以见其功力
厚,圈里像陆胜恩这样的大家也大多是在他这个年龄,甚至比他还要大上十来岁。
温向平虽然在一众翻译大家的圈
里算得上是年龄颇小,可他自小就走遍山山
,国
国外没少往返,亲
经历积攒而来的经验未必输给他们。二来,温向平也自知
平有限,所以手边常放着字典不说,许多介绍当地风俗的英文原著也都一并被温向平搜罗了来,每天就拿着翻。
自己翻看完的,就丢给温朝
去看。温朝
还小,自然读起来困难,好在里
容和游记也差不多,比之其它原著而言简单的多,也有趣的多,不
几日,温朝
也抱着书
不释手起来。
父
俩一大一小捧着本书坐在窗边读的
迷,如
一辙的姿势,如
一辙的表
,一坐就是大半天,连甜宝也抱着江慎之给娃娃
的各式小衣裳跟爸爸哥哥排排坐。看着苏玉秀好笑,心里却又有

的,说不
来的
觉。
过年乡亲来串门,从院里窗
一看,都要跟李红枝夸赞说家里这是又要
一个大学生,可是把李红枝和苏承祖
兴的合不拢嘴。
只英语到底是一门新语言,再简单对温朝
一个只
接
过的孩
来说也是有一定困难的,好在有本字典能使。只是温向平失策,只买了一
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.baowen8.net