繁体
his little flute of a reed thou hast carried over hills and dales,and hast breathed through its melodies eternally new.At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine.Ages pass,and still thou pourest,and still there is room to fill.(你已经使我永生,这是你的
乐之举。这薄脆的杯儿,你不断倒空它,又不断以新生命充补。你携这小苇笛翻山越谷,笛
里,响永远新鲜的音乐。于你不朽安抚
,我那小小的心,消
到永恒的快乐之中,发
难辨的词调。你无穷赐注
我小小的手里。时代过去了,你依然故旧,仍不能充补满这空虚。)”
“你知
吗,那是我现在最喜
的泰戈尔的诗。”沈栩发声,在他读完以后。
那端沉默似乎思考应答之词。
“As I stare on and on into the past, in the end you emerge.Cd in the light of a pole-star piercing the darkness of time:You become an image of what is remembered forever.(纵观无始的往昔,我看见你像永世难忘的北斗穿透岁月的黑暗,姗姗来到我的面前)
“现在喜
,以前是别的?”伊尹只得说
。
“你给我读的诗,让我想起来一个故事。我想讲,你可以听吗?”
回答当然不是拒绝。
“我的故事,不知
发生在哪一段时间,我也不知
究竟久成什么样了。”沈栩还是趴在桌上。“有一个女人,很喜
很喜
一个男人。这个男人
得很好,
的眉
,秀气的额
——”“总之很帅气。”伊尹似乎有一
不耐烦了。
“别急,别着急,反正你也睡不着,听完吧——听完。”沈栩的女声很温柔地安抚
。
那边呼
声,然后
歉:“对不起。继续吧。”
“女人很喜
这个男人靠近她,他那里,有这个女人不知
的味
,和她自己的完全不一样,她一开始不能理解。一开始很好奇,这究竟是什么。每当这个男人向她走过来,她都想尝试一次主动靠近,问他,你是谁,你为什么和我不一样。但是她讲不了。这个男人总是一个人来到女人在的地方,在她的注视
安静地一个人待着,从来没有和女人
谈过,女人也不知
该怎么开
。时间就这样慢慢
逝。”沈栩听了一
,因为
气,空气
燥,也让她
咙又开始发
,但她停
来并不是嗓
受不了了,而是她似乎想听伊尹说一句。
但伊尹这次很老实,没有
嘴打
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.baowen8.net